第 1 頁:翻譯一:中秋節(jié) |
第 2 頁:翻譯二:絲綢之路 |
第 3 頁:翻譯三:中國(guó)園林 |
第 4 頁:翻譯四:四大發(fā)明 |
【翻譯原文】
聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路延伸6,000多公里。得名于古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。正是通過絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明才被引介到世界各地。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器(porcelain)也傳遍全球。物質(zhì)文化的交流是雙向的。歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要。
【參考譯文一】
The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.
【點(diǎn)評(píng)】
“絲綢之路”這一話題屬于中國(guó)歷史文化。因此備考漢譯英,多關(guān)注具有中國(guó)特色文化的話題,例如中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,中國(guó)園林園藝,中國(guó)戲曲藝術(shù)等。詞匯方面該篇注意專有名詞國(guó)家名,四大發(fā)明固定表達(dá)。句型方面注意強(qiáng)調(diào)句”It is(was)… that… “的結(jié)構(gòu)。
【參考譯文二】
The silk road, known all over the world is a series of connecting the east route Ancient silk road to China silk tradeSilk road trading in China in South Asia Europe play an important role
It is through the silk road of China papermaking gunpowder compass printing been spread all over China's silk tea porcelain also same to the world, Europe through the silk road, also meet the needs of China's export of various goods and plants
相關(guān)推薦:
2013年12月英語四六級(jí)真題及答案解析專題 ※ 真題及答案交流
2013年12月英語四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及方式 ※ 成績(jī)查詢免費(fèi)提醒
2013年12月英語四六級(jí)考試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) ※ 忘記準(zhǔn)考證號(hào)怎么查分?
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |