在线现看午夜福利片|女人16久久免费视频|鲁丝片一区鲁丝片二区鲁丝|一区二区三区欧美在线

  1. 
    
    <b id="glvx9"></b>
        1. <blockquote id="glvx9"><meter id="glvx9"></meter></blockquote>
            首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

            2021年上半年英語六級翻譯習題:布達拉宮

            考試吧整理了“2021年上半年英語六級翻譯習題:布達拉宮”,更多關于英語四六級考試技巧等信息,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

              英語六級翻譯練習題:布達拉宮

              布達拉宮(the Potala Palace)坐落在西藏拉薩西北角瑪布日山(Mountain Maburi)上,是一座融宮殿、寺宇和靈塔于一體的巨大建筑。據(jù)說它是松贊干布 (Songtsen Gampo)為迎娶文成公主而建的。布達拉宮具有鮮明的藏式風格,依山而建,氣勢雄偉。髙115米,共13層。主體建筑分紅、白兩宮,紅宮居中,白宮居兩側。紅宮有歷代達賴喇嘛(Dalai Lama)的靈塔(coffin tower)和各類佛堂及經(jīng)堂(scripture shrine);白宮部分是達賴喇嘛處理政務和生活居住的地方。布達宮堪稱一座建筑藝術與佛教藝術的博物館。

              參考翻譯:

              The Potala Palace is located on Mountain Maburi inthe northwest of Lhasa in Tibet. It's a large buildingembodying palace, temple and coffin tower. It is saidthat the Potala Palace was built by Songtsen Gampofor his marriage to Princess Wencheng. The PotalaPalace is characteristic of a distinct Tibetan style. Built on the mountain, it looksmagnificent.It is 115 meters high and has a total of 13 floors. The main body is divided into theRed Palace and the White Palace, with the former inthe middle and the latter on either side. TheRed Palace contains coffin towers for all Dalai Lamas in the past dynasties and all kinds ofBuddhist temples and scripture shrines. The White Palace is where Dalai Lama works and lives.The Potala Palace can be called a museum both of architectural and Buddhist art.

              1.松贊干布為迎娶文成公主而建的:即“布達拉宮是松贊干布建的,為了迎娶文成公主”,其中“為了迎娶”可譯為for one'smarriage to。

              2.鮮明的藏式風格:“鮮明的”可用distinct表達;“藏式風格”可譯為Tibetan style。

              3.依山而建,氣勢雄偉:“依山而建”即“建在山上”,可譯為be built on the mountain;“氣勢雄偉”即“看上去很宏偉”,可譯為it looks magnificent。

              4.紅宮居中,白宮居兩側:本句可使用with引導的復令結構,“居兩側”譯為on either side。

              5.歷代達賴喇嘛:即“所有過去朝代的達賴喇嘛”,即all Dalai Lamas in the past dynasties。

              6.靈塔:即“供秦和收藏活佛、上師法體或骨灰的一種佛塔”,可譯為coffintower。

              7.達賴喇嘛處理政務和生活居住的地方:其中“…的地方”可用where引導的 表語從句;“處理政務”譯為work即可。

              8.堪稱:可譯為can be called。

            掃描/長按二維碼可幫助學習46級考試
            了解四六級考試動態(tài)
            了解四六級歷年真題
            了解四六級考試技巧
            了解作文聽力等資料

            萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

              相關推薦

              歷年大學英語六級真題及答案|解析|估分|下載

              歷年大學英語四級考試真題聽力(含MP3)匯總

              歷年大學英語四級真題及答案|解析|估分|下載

              歷年大學英語六級考試聽力下載(原文+MP3)

              2020年英語四級考試答案 | 英語六級考試答案

            文章責編:zhangyuqiong  
            看了本文的網(wǎng)友還看了
            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
            ·免費真題 ·模考試題
            微信掃碼,立即獲取!
            掃碼免費使用
            英語四級
            共計423課時
            講義已上傳
            30206人在學
            英語六級
            共計313課時
            講義已上傳
            20312人在學
            閱讀理解
            共計687課時
            講義已上傳
            5277人在學
            完形填空
            共計369課時
            講義已上傳
            13161人在學
            作文
            共計581課時
            講義已上傳
            7187人在學
            推薦使用萬題庫APP學習
            掃一掃,下載萬題庫
            手機學習,復習效率提升50%!
            版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內容,請注明出處。
            精選6套卷
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關大法!