在线现看午夜福利片|女人16久久免费视频|鲁丝片一区鲁丝片二区鲁丝|一区二区三区欧美在线

  1. 
    
    <b id="glvx9"></b>
        1. <blockquote id="glvx9"><meter id="glvx9"></meter></blockquote>
            首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

            2015年12月英語六級考試翻譯原文及解析(8)

            考試吧整理“2015年12月英語六級考試翻譯原文及解析”更多關(guān)于英語四六級翻譯試題,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

              >>>2015年12月英語六級考試翻譯原文及解析匯總

              翻譯原文:

              黃河全長約5000公里,是中國第二長河,僅次于長江(the Yangtze River)。黃河發(fā)源于青海省,流經(jīng)中國青海、四川、甘肅、寧夏、陜西等9個省區(qū),最后流入渤海。由于夾帶了大量的泥沙(silt)。黃河的河水呈黃色。在中國歷史上,黃河流域給中華文明帶來了巨大的影響,也是中華民族最主要的發(fā)源地。因此黃河被稱為“中華文明的搖籃(cradle)”和中國的“母親河”。

              1.第1句中的“全長……公里”可表達為is... kilometers long,也可表達為has a length of..., kilometers!暗诙L河”,在數(shù)量、規(guī)模等方面要表達“第幾長”、“第幾大”時應該是序數(shù)詞加上形容詞的最高級,故這里譯為the second longestriver!皟H次于”可以表達為only second to或second to,如“他舉世無雙”,譯為 He is second to none。

              2.翻譯第2句“黃河發(fā)源于……,流經(jīng)……,最后流入……,可沿用原文的結(jié)構(gòu),譯作The Yellow River has itsorigin in...,flows through..., and finally pours itself into...,但此種譯法稍顯生硬、平淡?蓪 “黃河發(fā)源于…”處理為狀語,用介詞短語With its origin in...表達,使譯文主次分明。“青海、四川、甘肅、寧夏、陜西等9個省區(qū)”翻譯時可以先譯中心詞“9個省區(qū)”,具體的省區(qū)名稱可以用such as引出,作為進一步說明。“流經(jīng)”、“流入渤海”,這里的“流”可譯為flow,但為了避免用詞重復、譯文表達豐富,“流人渤!笨筛鼡Q表達為 enter the sea,reach the sea 或 pours itself into the sea。

              3.第3句中的原因狀語“由于夾帶了大量的泥沙”表達為because it carries a lot of silt!俺庶S色”表達為inyellow 或 in the color of yellow,介詞 in 表示“處于某種狀態(tài)”。

              4.第4句中的“黃河流域給中華文明帶來……”可直譯為the Yellow River basin brings significant influenceto...”但這樣處理不如將名詞短語“巨大的影響”轉(zhuǎn)譯為動詞短語來得簡單明了,表達為the Yellow River basininfluences... significantly。

              參考譯文:

              The Yellow River is about 5,000 kilometers long. It isthe second longest river in China, only second to theYangtze River. With its origin in Qinghai Province, theYellow River flows through nine provinces of Chinasuch as Qinghai, Sichuan, Gansu, Ningxia, andShanxi, and finally pours itself into the Bohai Sea.Because it carries a lot of silt, the water of the River is in yellow. In Chinese history, the YellowRiver basin influences Chinese civilization significantly and is also the major birthplace of Chinesenation. Therefore, the Yellow River is called "the Cradle of Chinese Civilization" and "MotherRiver" of China.

            關(guān)注"566四六級"微信,獲取報名、真題、內(nèi)部資料等信息!

            英語四六級題庫手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

              相關(guān)推薦:

              2015年12月大學英語六級閱讀態(tài)度類詞語匯總

              2015年12月大學英語六級作文預測模板匯總

              2015年12月大學英語六級閱讀選詞填空熱詞總結(jié)

              2015年12月大學英語六級考試翻譯預測及解析匯總

            文章責編:zhangyuqiong  
            看了本文的網(wǎng)友還看了
            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
            ·免費真題 ·?荚囶}
            微信掃碼,立即獲取!
            掃碼免費使用
            英語四級
            共計423課時
            講義已上傳
            30206人在學
            英語六級
            共計313課時
            講義已上傳
            20312人在學
            閱讀理解
            共計687課時
            講義已上傳
            5277人在學
            完形填空
            共計369課時
            講義已上傳
            13161人在學
            作文
            共計581課時
            講義已上傳
            7187人在學
            推薦使用萬題庫APP學習
            掃一掃,下載萬題庫
            手機學習,復習效率提升50%!
            版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
            Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
            京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權(quán)威支持(北京)
            領(lǐng)
            精選6套卷
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關(guān)大法!