1.敷衍搪塞 give someone the runaround
別拿話兒搪塞我們,我們只是想知道你到底是同意還是不同意。
Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.
2.哭窮 to poor-mouth
別跟我哭窮了,我還不知道你的底細?
Don’t poor-mouth to me. I have your number.
3.白吃白喝 a freeloader
我可不愿白吃白喝別人。我不是那種愛占便宜的人。
I wouldn’t freeload .I’m not a freeloader.
4.牽線搭橋 pull the strings
聽說你公司有個空位,我很想去試一試。但你能先為我牽線搭橋么?
I hear there’s an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me?
5.甩掉 palm of f
他讓你趕緊把手中的次品都甩掉。
He urged you palm off all the shoddy goods immediately.
6.得罪某人get in Dutch with someone
張名得罪了他的上司,幾個月后就被開除了。
Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked.
7.說別人的閑話dish the dirt about…
她特別喜歡說別人的閑話,是我們這出了名的長舌婦。
She is a notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.
8.掛個電話 give a buzz
在來之前請先給我掛個電話,以免讓你撲空。
Give me a buzz before coming so that you won’t come to a locked door.
9.寫封信 drop me a line
有空了給我寫封信
Drop me a line when you have time.
10.榨干血汗 bleed one white
他們是在設(shè)法榨干你身上所有的錢。
They are trying to bleed you white.
11.結(jié)伙對付某人 gang up on somebody
一些較大的貿(mào)易公司糾結(jié)在一起來對付我們,打算把我們從該行業(yè)中排擠出去。
Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.
12.無言以對 not find one’s tongue
起初他還挺硬,可是當警察出示經(jīng)他篡改的文件并問他是怎么一回事的時候,他卻無言以對了。
He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.
13.把人逼瘋send somebody the loony bin
別再問了! 你想把你媽媽逼瘋么?
Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.
14.反手一擊turn the tables
他們給她來了個反擊。
They turned the tables on her.
15.瞧一眼 give someone the once-over
聽說那位演員來了,大家都想出去瞧一眼。
Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.
16.對牛彈琴cast pearls before swine
你給他們講解人體語言在交際中的重要性簡直是對牛彈琴。
Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine
17.拆了東墻補西墻 rob Peter to pay Paul
你從張家借錢還李家有什么意義?那只是拆了東墻補西墻
what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.
18.我只是私下跟你隨便說說。Only between you and me and the gatepost.
我只私下跟你隨便說說,聽說經(jīng)理跟那個女孩的關(guān)系可不大一般。
It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.
19.參與某事 have a finger in the pie
我可不喜歡你參與那件事,你沒有那個能力
I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.
20.順手牽羊to walk away with…
那天聊完天以后,他就順手牽羊把我的鋼筆和打火機都拿走了。
That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.
21.把……打發(fā)走 to fob off
不用著急,你丈夫知道怎么樣把那幫人打發(fā)走。
There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.
22.偷看make a stealthy glance at…
他偷看那個女孩兒一樣就裝模做樣的看起報紙來了
He made a stealthy glance at the girl and put on sort of airs of starting to read.
23.刁難某人make it hot for someone
我不想刁難你,但如果你不還給我那封信,我就不會告訴你那件事的實情。
I don’t want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me.
24.橫穿馬路 jaywalk
在這條街上橫穿馬路是要被罰款的
Anyone who jaywalks in this street will be fined.
25.咬緊牙關(guān)bite the bullet
董事長讓董事會要緊牙關(guān)頂住這場危機。
The president asked the board to bite the bullet to the crisis.
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |