在线现看午夜福利片|女人16久久免费视频|鲁丝片一区鲁丝片二区鲁丝|一区二区三区欧美在线

  1. 
    
    <b id="glvx9"></b>
        1. <blockquote id="glvx9"><meter id="glvx9"></meter></blockquote>
            首頁考試吧論壇Exam8視線考試商城網(wǎng)絡(luò)課程模擬考試考友錄實用文檔求職招聘論文下載
            2013中考
            法律碩士
            2013高考
            MBA考試
            2013考研
            MPA考試
            在職研
            中科院
            考研培訓 自學考試 成人高考
            四 六 級
            GRE考試
            攻碩英語
            零起點日語
            職稱英語
            口譯筆譯
            申碩英語
            零起點韓語
            商務(wù)英語
            日語等級
            GMAT考試
            公共英語
            職稱日語
            新概念英語
            專四專八
            博思考試
            零起點英語
            托?荚
            托業(yè)考試
            零起點法語
            雅思考試
            成人英語三級
            零起點德語
            等級考試
            華為認證
            水平考試
            Java認證
            職稱計算機 微軟認證 思科認證 Oracle認證 Linux認證
            公 務(wù) 員
            導游考試
            物 流 師
            出版資格
            單 證 員
            報 關(guān) 員
            外 銷 員
            價格鑒證
            網(wǎng)絡(luò)編輯
            駕 駛 員
            報檢員
            法律顧問
            管理咨詢
            企業(yè)培訓
            社會工作者
            銀行從業(yè)
            教師資格
            營養(yǎng)師
            保險從業(yè)
            普 通 話
            證券從業(yè)
            跟 單 員
            秘書資格
            電子商務(wù)
            期貨考試
            國際商務(wù)
            心理咨詢
            營 銷 師
            司法考試
            國際貨運代理人
            人力資源管理師
            廣告師職業(yè)水平
            衛(wèi)生資格 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 執(zhí)業(yè)藥師 執(zhí)業(yè)護士
            會計從業(yè)資格
            基金從業(yè)資格
            統(tǒng)計從業(yè)資格
            經(jīng)濟師
            精算師
            統(tǒng)計師
            會計職稱
            法律顧問
            ACCA考試
            注冊會計師
            資產(chǎn)評估師
            審計師考試
            高級會計師
            注冊稅務(wù)師
            國際內(nèi)審師
            理財規(guī)劃師
            美國注冊會計師
            一級建造師
            安全工程師
            設(shè)備監(jiān)理師
            公路監(jiān)理師
            公路造價師
            二級建造師
            招標師考試
            物業(yè)管理師
            電氣工程師
            建筑師考試
            造價工程師
            注冊測繪師
            質(zhì)量工程師
            巖土工程師
            造價員考試
            注冊計量師
            環(huán)保工程師
            化工工程師
            咨詢工程師
            結(jié)構(gòu)工程師
            城市規(guī)劃師
            材料員考試
            監(jiān)理工程師
            房地產(chǎn)估價
            土地估價師
            安全評價師
            房地產(chǎn)經(jīng)紀人
            投資項目管理師
            環(huán)境影響評價師
            土地登記代理人
            繽紛校園 實用文檔 英語學習 作文大全 求職招聘 論文下載 訪談|游戲
            英語四六級考試
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

            2011年6月英語六級翻譯指導及練習(5)

            2011英語四六級進入備考階段,考試吧編輯整理六級備考資料供大家參考,祝大家取得好成績!

              翻譯策略

              7) 增詞法

              譯文中添加一些原文沒有的詞句,表面上看似不忠實于原文,但仔細分析就會發(fā)現(xiàn)這些增加的詞句所表達的意思并非無中生有,而是隱含在原文中的。要知道,從一種語言文字向另一種語言文字轉(zhuǎn)換,有時可以找到一種語言文字在另一種語言文字中的對等詞,然而要想全部依賴對等詞的轉(zhuǎn)換來達到翻譯的目的是幾乎不可能的。不同語言文字所持有的習慣決定了必須根據(jù)其中一種語言文字的習慣來適當?shù)卦鲈~(或減詞)達到多語言交際的目的。如果機械地按照字面意義直譯,不僅不能表達原文的思想,精神與形象,而且還會使譯文前后矛盾,鬧出笑話。試想,如把"七擒孟獲"機械譯成to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外國讀者就很難真正理解這個典故的內(nèi)涵。

              例1 聽到你平安的消息,非常高興!

              譯文: I was very glad on hearing that you were in safety!(增補主語)

              例2 勤能補拙

              譯文: It is diligence that makes up for the deficiency. (增補強調(diào)句里的it)

              例3 對不起,打擾一下!

              譯文: Excuse me for interrupting you!(增補作賓語的代詞you)

              除了在翻譯時要注意及時增補語法功能詞之外,有時還需要增補與漢語文化內(nèi)涵相關(guān)的信息。如:"三個臭皮匠,抵個諸葛亮"應(yīng)當譯文:Threecobblers with their wits combined equal Zhu Geliang, the master mind.譯文里the master mind就是個增補注釋性表達。否則外國人不可能知道Zhu Geliang是誰。

              8)減詞法

              減詞是在不影響原意的情況下省略無關(guān)緊要的詞語,避免拖泥帶水。如"他們開始研究近況,分析近況"中的兩個"近況"可以省略一個,只譯成They began to study and analyze the recent situation.因為原漢語句中的兩個"近況"是為了強調(diào),但英文里如果也譯成兩個the recent situation,不僅顯得羅嗦也不符合英文表達習慣。

              例1 這種制度,條件成熟的可以實行,條件不成熟的不要實行。

              譯文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重復(fù)出現(xiàn)的詞語)

              例2 我們要解決失業(yè)問題。

              譯文:We should reduce unemployment.(省略范疇詞"問題")

              例3 She laughed and then shrugged her shoulders.

              譯文:她大笑起來,然后聳了聳肩。(省略物主代詞"her")

              另外,有些漢語里的詞語如果譯成英文反而會影響英語修飾效果,必須在譯成英文時省去。如:"活到老,學到老"應(yīng)該怎么翻譯呢?

              譯文1:If we could live an old age, we should keep learning at the old age.

              譯文2:We'd better keep on learning even though we are old.

              譯文3:Live and learn.

              上面三種譯法,大家認為哪一種可取呢?前兩種是逐字翻譯,將"老"字譯出來,雖然說理解上不受影響,但總覺得說話拖泥帶水,松散無力。"活到老,學到老"是表示一種堅持不懈的精神,即:人無時無刻要學習。譯文3沒有把"老"譯出來,看似不忠于原文,但卻充分傳達了原文鼓勵大家不懈努力,堅持學習的精神,而且語言生動簡練,表達有力度,也符合英語習慣。所以說,這句用減詞法恰到好處。

              Exercise Five

              1.In this way, I believe that all the people may be able to _______________ (像我一樣享受乘坐公車的樂趣).

              2.By practicing these, I have been able to _____________ (在智育方面我一直能不斷進步).

              3.According to a recent survey, four million people ______________ (死于與吸煙有關(guān)的疾病)each year.

              4.______________(沒有一項發(fā)明獲得如此多的表揚和批評)than Internet.

              5.An increasing number of people are beginning to realize ______________ (教育不能隨著畢業(yè)而結(jié)束).

              答案解析

              1. enjoy the bus ride like me

              解析:"享受......的樂趣"直接用enjoy翻譯即可。"乘坐公交車"在這里相當于一個名詞短語,因此應(yīng)翻譯成busride而不是take the bus。如果將句子翻譯成enjoy taking the bus,意思就與enjoy the busride稍有區(qū)別。前者強調(diào)動態(tài),表示某個動作的進行,后者強調(diào)靜態(tài),表示某一經(jīng)常性習慣性做法。

            2. make constant progress in intellectual education

              解析:"不斷進步"是指不斷取得進步,"取得進步"用短語make progress。"不斷"應(yīng)選擇constant。"在智育方面"作狀語置于句末。

              3. die of diseases linked to smoking

              解析:本句意為"由最近調(diào)查顯示,每年有400萬人死于與吸煙有關(guān)的疾病"。"死于......"既可以用短語die of也可以用die from,但考生應(yīng)注意兩者用法上的區(qū)別。"與......相關(guān)"可以選用related to,associated with,linked to。

              4. No invention has received more praise and abuse

              解析:本題考點是關(guān)于"沒有......比......更......"的表達,前后比較的是物--"其他發(fā)明"與"因特網(wǎng)"。它的基本結(jié)構(gòu)是:no + sth. ...more than...。也可以用于人的比較,如:Of all the people I know, perhaps none deserves my respect more than Miss Chang, my English teacher.

              5. that education is not complete with graduation

              解析:"隨著......而結(jié)束/終結(jié)"要用be complete/ end with sth.,采用的是詞性轉(zhuǎn)換法。將句中的動詞"結(jié)束"轉(zhuǎn)換成英語里的形容詞complete。當然,如果大家譯成動詞end也是可以的,即:that education cannot end with graduation。另外,本句需填入的是一個從句,因此不能遺漏that。

              相關(guān)推薦:

              2011大學英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析

              2010年12月英語六級考試翻譯常用搭配必備匯總

              2010年12月六級沖刺必備:翻譯題最后提分技巧

            文章責編:陶玉良  
            看了本文的網(wǎng)友還看了
            文章搜索
            中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
            盧根老師
            在線名師:盧根老師
               數(shù)學學士學位,2010級長江商學院MBA。2004年加入北京新東方學校...[詳細]
            版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。