在线现看午夜福利片|女人16久久免费视频|鲁丝片一区鲁丝片二区鲁丝|一区二区三区欧美在线

  1. 
    
    <b id="glvx9"></b>
        1. <blockquote id="glvx9"><meter id="glvx9"></meter></blockquote>
            首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

            2015年6月大學(xué)英語四級翻譯備考名師精講(5)

            考試吧為廣大考生整理“2015年6月大學(xué)英語四級翻譯備考名師精講”,希望對大家有所幫助,祝大家備考順利!

              點(diǎn)擊查看:2015年6月大學(xué)英語四級翻譯備考名師精講匯總

              如今大學(xué)英語四六級考試越來越側(cè)重考查考生的英語能力,而不只是應(yīng)試能力。這就需要我們在學(xué)習(xí)的過程中,從準(zhǔn)備應(yīng)試轉(zhuǎn)向提高能力。翻譯是一個比較容易得分的題目,那么如何提高翻譯能力呢?

              練習(xí)3

              句8:同時,我們應(yīng)當(dāng)從自身做起,為綠色環(huán)保出一份力。

              “從自身做起”譯為:start from ourselves.

              譯:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.

              White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.

              練習(xí)4

              唐朝(Tang Dynasty)被歷史學(xué)家認(rèn)為是中國文明最輝煌的時期。唐朝的首都在長安。在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進(jìn)下,唐朝在許多領(lǐng)域里得到了長足的發(fā)展。唐朝是文學(xué)和藝術(shù)的黃金時期。唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出優(yōu)秀的儒家文人(Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學(xué)官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。公元8世紀(jì)中期,唐朝勢力開始衰落。

              難點(diǎn)注釋

              句1、2:唐朝(Tang Dynasty)被歷史學(xué)家認(rèn)為是中國文明最輝煌的時期。唐朝的首都在長安。

              第一、二句在翻譯時可以整合為一句,其中“唐朝的首都在長安”可以翻譯為定語從句來表示!氨弧J(rèn)為是…”可以譯為be regarded by …as…; “最輝煌的時期”即為鼎盛時期,可譯為a high point.

              Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.

              句3:在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進(jìn)下,唐朝在許多領(lǐng)域里得到了長足的發(fā)展。

              “與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進(jìn)下”可采用合譯法,即Stimulated by the contact with…Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.

              句4:唐朝是文學(xué)和藝術(shù)的黃金時期。

              譯:The Tang period was the golden age of literature and art.

              句5:唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出優(yōu)秀的儒家文人(Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學(xué)官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。

              此句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,翻譯時,首先理清句子主干:唐朝的政府體系日臻完善。前半句可以處理成一個非謂語動詞做原因狀語的形式,即Served by…, serve 本意為“服務(wù)”,也可作“效力”講,與邏輯主語the government system of Tang Dynasty是動賓關(guān)系,故用過去分詞形式;而其中再嵌套一個后置定語selected through…來修飾Confucian literati;“在……的支持下”譯為under the support of…。

              Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.

              句6:公元8世紀(jì)中期,唐朝勢力開始衰落。

              譯:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.

              Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.

            關(guān)注"566四六級"微信,第一時間獲取查分信息

            英語四六級題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

              相關(guān)推薦:

              2015年6月大學(xué)英語四級翻譯備考練習(xí)匯總

              2015年6月英語四級每日5篇翻譯練習(xí)及譯文匯總

              2015年6月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)及參考譯文匯總

            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
            ·免費(fèi)真題 ·模考試題
            微信掃碼,立即獲!
            掃碼免費(fèi)使用
            英語四級
            共計(jì)423課時
            講義已上傳
            30206人在學(xué)
            英語六級
            共計(jì)313課時
            講義已上傳
            20312人在學(xué)
            閱讀理解
            共計(jì)687課時
            講義已上傳
            5277人在學(xué)
            完形填空
            共計(jì)369課時
            講義已上傳
            13161人在學(xué)
            作文
            共計(jì)581課時
            講義已上傳
            7187人在學(xué)
            推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
            掃一掃,下載萬題庫
            手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
            英語四六級考試欄目導(dǎo)航
            版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
            Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
            京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
            領(lǐng)
            精選6套卷
            學(xué)
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關(guān)大法!